Hình ảnh thơ tình yêu buồn, vui, lãng mạn ❤️️ hay nhất

      1

Những bài xích thơ tiếng anh tuyệt về tình cảm lãng mạn nhất các thời đại như cầu nối giúp đỡ bạn gắn kết một tình yêu đẹp và hạnh phúc. Tình cảm là thứ cảm tình thật thiêng liêng nhưng mà cũng thiệt kỳ lạ, tfnh yêu với đến cho người đã và đang yêu thật nhiều cung bậc cảm xúc khác nhau mà trước đây chưa tùng trải qua. Những bài thơ tiếng anh tuyệt về tình yêu sau đây thể hiện những chuyện tình lãng mạn, đựng chan bao tâm tư tình cảm tình cảm của các cặp đôi bạn trẻ muốn dành bộ quà tặng kèm theo cho nhau. Ngay dưới đây cùng đọc hồ hết vần thơ tiếng anh giỏi về tình yêu ấy nhé.

*
Bài 6 A Blossom Fell A blossom fell From off a tree It settled softly on the lips You turned lớn me ” The gypsies say and I know why A falling blossom only touches the lips that lies “ A blossom fell and very soon I saw you kissing someone new beneath the moon I thought you loved me You said you loved me We planned together khổng lồ dream forever The dream has ended For true love died The night the blossom fell và touched two lips that lied”

—————-BẢN DỊCH—————- Hoa Rơi thanh thanh rời cây Hoa cất cánh trong gió Cánh hoa mỏng tanh mảnh đụng môi em chiều kia Anh bâng khuâng…biết em chẳng thành thật Tình dối gian hoa sẽ va môi hồng tình nhân ơi . . . Nhân gian là cầm ! Hoa vẫn rơi với tình bản thân vẫn vậy bên dưới trăng đêm em ủ ấp tim tín đồ Cứ ngỡ như thể . . .chỉ bao gồm mỗi anh thôi Tim anh vẫn lưu lại lời em nói Lời son fe thủy chung . . Ngỡ tình cao vời vợi nào ngờ … một thoáng niềm mơ ước tan tành Hoa nhạt nhòa rơi rụng giữa tối thâu Cánh vẫn chạm trên môi tình gian dối. ***

Bài 7 Forest Lake “I was alone on a sunny shore by the forest’s pale blue lake, in the sky floated a single cloud and on the water a single isle. The ripe sweetness of the summer dripped in bead of every tree and straight into my opened heart a tiny drop ran down.” —————-BẢN DỊCH—————- Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắng nóng Xanh thẳm một màu xanh Giữa không bến bờ cụm mây trắng bềnh bồng Hòn đảo bé dại cô solo trên hồ vắng Dải nắng và nóng hè rũ xuống ân cần Ôm đem ngàn cây cỏ ngắt Nghe tim bản thân sao không ngừng mở rộng Đón từng khá thở rụng rơi. – mặt hồ ***

Bài 8 Walking in the rain  “So I just walk out in the rain So that the cloud could hide the pain and baby, you will never see The thousand tears you gave to lớn me và if the rain should go away Then in my lonely room I’ll stay So that the world will never know How much it hurts khổng lồ see you go away —————-BẢN DỊCH-————— giờ đây anh lặng cách dưới cơn mưa Mây giăng phủ kín đáo một màu thương đau người yêu ơi vững chắc em không hiểu biết nhiều được các giọt sầu nhức em đưa về Nếu trận mưa không trôi đi mất ví như trong căn hộ cô đơn, anh sẽ ở lại và cả trái đất sẽ chẳng lúc nào thấy Đau đớn nhường nào khi quan sát em cất cách rời đi. ***

Bài 9 Remember – by Christina Rossetti “Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned: Only remember me; you understand It will be late khổng lồ counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while and afterwards remember, bởi vì not grieve: For if the darkness và corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget & smile Than that you should remember & be sad” —————-BẢN DỊCH—————- lưu giữ Nghe Em Ngày anh ra đi Đi về địa điểm thẳm sâu yên lặng Khi mà em chẳng thể cụ tay anh thêm một lần làm sao nữa nắm tay nới lỏng giữa vòng thức giấc mê lưu giữ nhau từng bước một đi về ghi nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò Này em yêu ghi nhớ nghe anh Tính gì, mong cũng không thành được đâu Chẳng may mình bỏ lỡ nhau Đừng sầu tiếc quá thêm gian khổ lòng Mai trên đây khi nỗi ghi nhớ vơi đi Hãy gạt bỏ em nhé tình xưa đôi mình Vui lên làm bay hết niềm nhức Giữ lại làm gì những giọt sầu vào tim. ***

Bài 10 The Kiss “I hoped that he would love me, & he has kissed my mouth, But I am lượt thích a stricken bird That cannot reach the south. For though I know he loves me, To-night my heart is sad; His kiss was not so wonderful As all the dreams I had.” —————-BẢN DỊCH—————- Ước gì đầy đủ tình cảm tín đồ trao In trên đôi môi những và ngọt ngào Nhưng em chỉ với đôi cánh nhỏ tuổi Nào dám mơ ngày thừa trời cao hiện nay em đang hiểu tình cảm tín đồ trao è trọc bao đêm buốt giá nhiều mùi vị tình bạn không tuyệt ráng Như niềm mong ước đã ôm theo.